J-Life編集部ブログ
 

2006年11月30日

ささやかな仕事の楽しみ その1

乗り物に乗るのが大好きです。


電車も車も飛行機も、私にとっては一大イベント。
さすがに、通勤電車にはときめきませんが……。

したがって、移動は仕事の中でも、ウキウキ度の高い時間。
電車の中で、「このまま目的地に着かなければいいのに」
と思うこともしばしばです。

で、何が楽しいかというと、まず、知らない街を見るのが楽しい。
先日も、千葉駅からバスに乗ったのですが、

 「うわ、けっこう栄えてるな~。負けたかも……(実家は埼玉)」
 「このバス停の名前って変わってる!」

等々、いろいろ発見がありました。


友人知人から聞いて、名前だけ知ってる街を見るのも楽しいですね。

 「ここ、Oちゃんの自宅がある駅だ!」
 「T君って確か、この街の出身だったなぁ」

なんてぼんやり考えながら眺めると、何の変哲も無い風景も
なんだかワクワクして見えませんか??


ちょっと脱線しますが、窓側が好きな人ってコドモ度が高い気がします……。
私は飛行機でも新幹線でも必ず窓側をリクエストします。

大学時代、よくインドに一緒に行っていたA子という友人がいます。
5回に1回ほどは、申し訳なくなって「窓側すわる?」と聞いていたのですが、
A子は窓側だろうが通路側だろうが気にも留めていない様子。
この子は大人だ……と、しみじみ感じたものです。

Comments

千葉県に確か変な場所名あるよね

漢字がわかる外国人にとって「我孫子」ってびっくるするほどの
場所名です。俺の孫か?←その名前中国に行ったら、一生
悔しくなるほどいじめられるかも。

我孫子さんは彼です。中国語に訳すと
「我?子是他」これをまた日本語に直訳すると、
「彼は私の孫です」
ひどいでしょう~~

金さん

こんにちは! 書き込みありがとうございます。

ということは、中国で「我孫子から来ました」って言うと
変な顔されちゃうんですね。

外国人から見たら、すごくおかしい言葉って
ありますよね~。私も海外で、何の気なしに発した日本語を
大笑いされて(現地では恥ずかしい言葉だったらしい)、
ちょっと困った経験があります。

同感です。
特にある地域の「変なことば?」は日本人が一番よく使う言葉
(汗)

それは一体!?

私は中国人です。What does 「我?子」 mean in Japanese?

張さん、はじめまして。こんにちは!

「我孫子」は日本の千葉県にある場所の名前で、
「あびこ」と読みます。

地名なので、特に意味はないはずです。たぶん。

また遊びに来てくださいね^^

コメントフォーム
Remember personal info?